查看完整版本: [-- 奥匈帝国国歌《上帝保佑吾皇弗朗茨》歌词 --]

☆Warsaw Pact BBS☆ 华约军事论坛 -> 匈牙利人民共和国 -> 奥匈帝国国歌《上帝保佑吾皇弗朗茨》歌词 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

马列信徒 2015-02-05 17:12
德文: eA Fp<2g  
     Österreichische Kaiserhymne(Gott erhalte Franz den Kaiser) -}oH],C  
  Gott erhalte Franz,den Kaiser, NhF"%  
  Unsern guten Kaiser Franz! y>u |3:z  
  Lange lebe Franz,der Kaiser, ,g"JgX  
  In des Glückes hellstem Glanz! jll|y0  
  Ihm erblühen Lorbeerreiser, wCv9VvF`  
  Wo er geht,zum Ehrenkranz! k_?OEkgUh  
  Gott erhalte Franz,den Kaiser, ;tA$ x!5]  
  Unsern guten Kaiser Franz!  KE5>O1  
  Laß von seiner Fahne Spitzen v6L]3O1  
  Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! <)sL8G9Y  
  Laß in seinem Rate Sitzen H)dZ0n4T  
  Weisheit,Klugheit,Redlichkeit; L 9cXgd  
  Und mit Seiner Hoheit Blitzen 7'{Vh{.  
  Schalten nur Gerechtigkeit! tBl (E  
  Gott erhalte Franz,den Kaiser, pSYEC,0B  
  Unsern guten Kaiser Franz! )_o^d>$da  
  Ströme deiner Gaben Fülle P39oHW  
  über ihn,sein Haus und Reich! o :4#Ak S  
  Brich der Bosheit Macht,enthülle c_.Fe'E  
  Jeden Schelm~ und Bubenstreich! }m Ub1b  
  Dein Gesetz sei stets sein Wille, A>FWvlLw'm  
  Dieser uns Gesetzen gleich. {9XNh[NbP  
  Gott erhalte Franz,den Kaiser, MTNC{:Q  
  Unsern guten Kaiser Franz! 3QdCu<eBZ  
  Froh erleb' er seiner Lande, -m ;n}ECg  
  Seiner Völker höchsten Flor! n)35-?R/M  
  Seh' sie,Eins durch Bruderbande, #ZnNJ\6  
  Ragen allen andern vor! WoNY8 8hT  
  Und vernehm' noch an dem Rande pDvznpQ  
  Später Gruft der Endkel Chor. Ra H1aS(  
  Gott erhalte Franz,den Kaiser, WNKP';(a@G  
  Unsern guten Kaiser Franz! w $`w  
)DlKeiK  
中文: yg~@} _C2_  
     天佑吾皇,君德隆昌。国祚久长,鸿运昭彰。帝业永固,万象辉煌。 5)hfI7{d  
  万民之主,与国无疆。唯才是举,唯诚是匡。四海景仰,德披穹苍。 k{UeY[,jb  
  民丰物阜,帝国泱泱。君父威仪,至明至刚。宽仁有智,国泰民安。 A&WC})H5  
  君临天下,仁歌四方。清时幸遭,皇恩浩荡。开庆来世,万邦齐唱。 u3tT=5.D  
  天佑吾皇,君德隆昌。神明帝胄,万福安康。永承天帱,永保荣光。

华沙守卫者 2015-02-07 13:13
英国国歌名字是《上帝保佑女皇》…名字像!

Borhondoi 2015-02-07 13:55
《上帝保佑女王》(英语:God Save the Queen)(男性君主在位时称为《上帝保佑国王》(英语:God Save the King))是部分英联邦王国、其领地及英国的皇家属地、海外领土作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。歌词和歌名随当朝君主的性别而有所改变:例如在男性国王在位时歌词中的“女王”改成“吾王”(“国王”)、“她”改成“他”等。 `!,"">5  
这首歌曾经被包括澳大利亚、加拿大、香港、马来西亚、新加坡、文莱和牙买加等在内的大部分英联邦成员及英国属土作为国歌。在香港殖民地时期,每当有英国皇室成员到访,或香港总督就职履新,或出席官式活动和检阅,驻港英军(或香港义勇军、皇家香港警察)仪仗队行皇室敬礼,军乐团演奏国歌,其中港督和其他皇室成员奏半首,若是女王到访的就要全首奏毕。 %C[#:>'+  
此曲调曾被几个其他的国家的国歌所采用,包括丹麦、德国《万岁胜利者的桂冠》(第二帝国时期,1871年—1922年)、俄国《俄罗斯人的祈祷》(至1833年)、瑞典和瑞士《祖国请你召唤》。 Nm{+!}cC  
至于名字也被诸如俄罗斯(第二首国歌,于1833年至1917年3月15日期间使用),奥地利(之后的奥匈)等皇室使用

镰刀锤子旗 2015-02-07 16:34
Quote:
引用第2楼Borhondoi于2015-02-07 13:55发表的  : "F[e~S#V*  
《上帝保佑女王》(英语:God Save the Queen)(男性君主在位时称为《上帝保佑国王》(英语:God Save the King))是部分英联邦王国、其领地及英国的皇家属地、海外领土作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。歌词和歌名随当朝君主的性别而有所改变:例如在男性国王在位时歌词中的“女王”改成“吾王”(“国王”)、“她”改成“他”等。 T^ )\  
这首歌曾经被包括澳大利亚、加拿大、香港、马来西亚、新加坡、文莱和牙买加等在内的大部分英联邦成员及英国属土作为国歌。在香港殖民地时期,每当有英国皇室成员到访,或香港总督就职履新,或出席官式活动和检阅,驻港英军(或香港义勇军、皇家香港警察)仪仗队行皇室敬礼,军乐团演奏国歌,其中港督和其他皇室成员奏半首,若是女王到访的就要全首奏毕。 W-RqooEv  
此曲调曾被几个其他的国家的国歌所采用,包括丹麦、德国《万岁胜利者的桂冠》(第二帝国时期,1871年—1922年)、俄国《俄罗斯人的祈祷》(至1833年)、瑞典和瑞士《祖国请你召唤》。 u5.zckV  
至于名字也被诸如俄罗斯(第二首国歌,于1833年至1917年3月15日期间使用),奥地利(之后的奥匈)等皇室使用
`_iK`^(-  
名字是学英国的,曲调是今天的德国国歌。


查看完整版本: [-- 奥匈帝国国歌《上帝保佑吾皇弗朗茨》歌词 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v6.3.2 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.033359 second(s),query:4 Gzip disabled

You can contact us